NESAİ SÜNEN-İ KÜBRA

Bablar    Konular    Numaralar

KİTABU’Z-ZİYNET

<< 2422 >>

ما يكره للنساء من الطيب

41- Kadınlar için Mekruh Olan Koku

 

أخبرنا إسماعيل بن مسعود قال حدثنا خالد قال حدثنا ثابت وهو بن عمارة عن غنيم بن قيس عن الأشعري قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم أيما امرأة استعطرت فمرت على قوم ليجدوا من ريحها فهي زانية

 

[-: 9361 :-] (Ebu Musa) Eş'ari, Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in: "Hangi kadın koku sürünür ve kokusunu fark etmeleri için bir toplumun yanından geçerse, o kadın zina etmiş olur" buyurduğunu bildirir.

 

Mücteba: 8/153; Tuhfe:9023

 

Diğer tahric: Hadisi Ebu Davud (4173), Tirmizi (2786), Ahmed, Müsned(19578), Tahavi, Şerh Müşkili'l-Asar (2716,4553) ve İbn Hibban (4424) rivayet etmişlerdir.

اغتسال المرأة من الطيب

 

أخبرنا محمد بن إسماعيل بن إبراهيم قال حدثنا سليمان وهو بن داود بن علي بن عبد الله بن العباس الهاشمي قال أنا إبراهيم بن سعد قال سمعت صفوان بن سليم ولم أسمع من صفوان غيره يحدث عن رجل ثقة عن أبي هريرة قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا خرجت المرأة إلى المسجد فلتغتسل من الطيب كما تغتسل من الجنابة مختصر

 

[-: 9362 :-] Ebu Hureyre, Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in: "Eğer kadın mescide gelecekse sürünmüş olduğu koku sebebi ile cünüplükten dolayı guslettiği gibi yıkansın" buyurduğunu bildirir.

Hadis muhtasardır.

 

Mücteba: 8/153; Tuhfe:15507

 

Diğer tahric: Hadisi Ebu Davud (4174), İbn Mace (4002) ve Ahmed, Müsned (7356) rivayet etmişlerdir.

 

 

النهي للمرأة أن تشهد الصلاة إذا أصابت من البخور

42- Üstünde Tütsü Kokusu Olan Kadının Namaza Gelmesinin Yasaklanması

 

أخبرنا محمد بن هشام بن عيسى البغدادي قال حدثنا أبو علقمة الفروي عبد الله بن محمد قال حدثني يزيد بن خصيفة عن بسر بن سعيد عن أبي هريرة قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم أيما امرأة أصابت بخورا فلا تشهد معنا العشاء الآخرة قال أبو عبد الرحمن لا نعلم أن أحدا تابع يزيد بن خصيفة عن بسر بن سعيد على قوله عن أبي هريرة وقد خالفه يعقوب بن عبد الله بن الأشج رواه عن بسر بن سعيد عن زينب الثقفية

 

[-: 9363 :-] Ebu Hureyre, Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in: "Üstünde tütsü kokusu olan kadın bizimle yatsı namazında bulunmasın" buyurduğunu bildirir.

 

Nesai der ki: Yezid bo Husayfe'nin, "Ebu Hureyre'den" ifadesine kimsenin mütabaat ettiğini bilmiyoruz. Yakub b. Abdillah bo el-Eşec bunu Busr bo Said'den, o da Zeyneb es-Sekafıyye'den rivayet etti.

 

Mücteba: 8/154,190; Tuhfe:12207

 

Diğer tahric: Hadisi Müslim (444), Ebu Davud (4175) ve Ahmed, Müsned (8035) rivayet etmişlerdir.

 

 

أخبرني هلال بن العلاء بن هلال قال حدثنا معلى بن أسد البصري قال حدثنا وهيب عن محمد بن عجلان عن يعقوب بن عبد الله بن الأشج عن بسر بن سعيد عن زينب امرأة عبد الله أن قال رسول الله صلى الله عليه وسلم قال للنساء إذا شهدت إحداكن صلاة العشاء فلا تمس طيبا خالفه يحيى رواه عن بن عجلان عن بكير بن عبد الله

 

[-: 9364 :-] Abdullah'ın hanımı Zeyneb, Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in kadınlara: "Sizden biriniz (mescitte) yatsı namazında bulunacaksa koku sürünmesin" buyurduğunu bildirir.

 

Mücteba: 8/154; Tuhfe:15888

 

Diğer tahric: Hadisi Müslim (443, 141, 142), Ahmed, Müsned (27046) İbn Hibban (2212, 2215) rivayet etmişlerdir.

 

 

أخبرنا عبيد الله بن سعيد قال ثنا يحيى بن سعيد عن بن عجلان قال حدثني بكير بن عبد الله بن الأشج عن بسر بن سعيد عن زينب امرأة عبد الله قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا شهدت إحداكن العشاء فلا تمس طيبا

 

[-: 9365 :-] Abdullah'ın hanımı Zeyneb, Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in (kadınlara): "Sizden biriniz (mescitte) yatsı namazında bulunacaksa koku sürünmesin" buyurduğunu bildirir.

 

Mücteba: 8/189; Tuhfe:15888

 

 

أخبرنا إسحاق بن إبراهيم قال أنا جرير بن عبد الحميد عن بن عجلان عن بكير بن عبد الله بن الأشج عن بسر بن سعيد عن زينب امرأة عبد الله قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا شهدت إحداكن العشاء فلا تمس طيبا قال أبو عبد الرحمن وحديث يحيى بن سعيد وجرير أولى بالصواب من حديث وهيب بن خالد والله تعالى أعلم

 

[-: 9366 :-] Abdullah'ın hanımı Zeyneb, Resulullah'ln (Sallallahu aleyhi ve Sellem) (kadınlara): "Sizden biriniz (mescitte) yatsı namazmda bulunacaksa koku sürünmesin" buyurduğunu söyledi.

 

Nesai der ki: Yahya b. Said'in ve Cerir'in rivayeti Vuheyb b. Halid'in rivayetinden doğruya daha yakındır. Allah hakikatini bilir.

 

Müctebit 8/189; Tuhfe: 15888

ذكر الاختلاف على الليث بن سعد

 

أخبرنا قتيبة بن سعيد قال ثنا الليث عن عبيد الله بن أبي جعفر عن بكير بن عبد الله الأشج عن بسر بن سعيد عن زينب الثقفية أن النبي صلى الله عليه وسلم قال أيتكن خرجت إلى المسجد فلا تقربن طيبا خالفه عثمان بن سعيد رواه عن الليث عن بكير

 

[-: 9367 :-] Zeyneb es-Sekafıyye'nin bildirdiğine göre, Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem) (kadınlara): "Sizden biriniz mescide geleceği zaman kokuya yaklaşmasm (sürünmesin)" buyurdu.

 

Mücteba: 8/190; Tuhfe:15888

9364. hadiste tahrici yapıldı.

 

 

أخبرني أحمد بن سعيد بن يعقوب أخبرني أحمد بن سعيد بن يعقوب الحمصي قال حدثنا عثمان بن سعيد قال حدثنا الليث عن بكير بن الأشج عن بسر بن سعيد عن زينب الثقفية أن نبي الله صلى الله عليه وسلم قال أيتكن خرجت إلى المسجد فلا تقربن طيبا قال أبو عبد الرحمن وحديث قتيبة أولى بالصواب من الذي بعده والله أعلم

 

[-: 9368 :-] Zeyneb es-Sekafıyye'nin bildirdiğine göre, Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem) (kadınlara): "Sizden biriniz mescide geleceği zaman kokuya yaklaşmasın (sürünmesin)" buyurdu.

 

Nesai der ki: Kuteybe'nin rivayeri bir sonraki hadisten daha doğrudur. Allah doğrusunu bilir.

 

Mücteba: 8/155; Tuhfe:15888

9364. hadiste tahrici yapıldı.

ذكر الاختلاف على إبراهيم بن سعد

 

أخبرنا عمرو بن علي قال حدثنا أبو داود قال حدثنا إبراهيم بن سعد عن محمد بن عبد الله القرشي عن بكير بن الأشج عن بسر بن سعيد عن زينب الثقفية امرأة عبد الله أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أمرها أن لا تمس الطيب إذا خرجت إلى العشاء الآخرة خالفه يعقوب بن إبراهيم بن سعد رواه عن أبيه عن صالح عن محمد بن عبد الله

 

[-: 9369 :-] Abdullah'ın hanımı Zeyneb es-Sekafiyye'nin bildirdiğine göre, Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) kendisine yatsı namazına (mescide) gelecekse koku sürünmemesini emretti.

 

Mücteba: 8/155; Tuhfe:15888

9364. hadiste tahrici yapıldı.

 

 

أخبرنا أحمد بن سعيد الرباطي قال ثنا يعقوب بن إبراهيم قال ثنا أبي عن صالح عن محمد بن عبد الله بن عمرو بن هشام عن بكير بن عبد الله بن الأشج عن بسر بن سعيد قال أخبرتني زينب الثقفية امرأة عبد الله أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال لها إذا خرجت إلى العشاء فلا تمسي طيبا

 

[-: 9370 :-] Busr b. Said der ki: Abdullah'ın hanımı Zeyneb es-Sekafiyye, bana, Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in kendisine: "Eğer yatsı namazına (mescide) gidersen koku sürünme" dediğini haber verdi.

 

9364. hadiste tahrici yapıldı.

 

 

أخبرنا أبو بكر بن علي قال حدثنا منصور بن أبي مزاحم قال ثنا إبراهيم بن سعد عن أبيه عن محمد بن عبد الله بن عمرو بن هشام عن بكير عن بسر بن سعيد عن زينب الثقفية أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال إذا خرجت المرأة إلى العشاء الآخرة فلا تمس طيبا قال أبو عبد الرحمن وحديث يعقوب أولى بالصواب والله أعلم

 

[-: 9371 :-] Zeyneb es-Sekafiyye, Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in: "Eğer kadın yatsı namazına (mescide) giderse koku sürünmesin" buyurduğunu söyledi.

 

Nesai der ki: Ya'kub'un hadisi daha doğrudur. Allah doğrusunu bilir.

 

Mücteba: 8/155; Tuhfe:15888

9364. hadiste tahrici yapıldı.

 

 

أخبرني يوسف بن سعيد قال بلغني عن حجاج عن بن جريج أخبرني زياد بن سعد عن بن شهاب عن بسر بن سعيد عن زينب الثقفية قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا شهدت إحداكن الصلاة فلا تمس طيبا قال أبو عبد الرحمن وهذا غير محفوظ من حديث الزهري والله أعلم

 

[-: 9372 :-] Zeyneb es-Sekafiyye, Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in: "Sizden biriniz (mescitte) namazda bulunacaksa koku sürünmesin" buyurduğunu söyledi.

 

Nesai der ki: Bu hadis, Zühri'nin bilinen (mahfuz) hadislerinden değildir.

 

Mücteba: 8/155; Tuhfe:15888

9364. hadiste tahrici yapıldı.

 

 

البخور

43- Tütsü

 

أخبرنا أحمد بن عمرو بن السرح أبو طاهر قال أنبأنا بن وهب قال أخبرني مخرمة عن أبيه عن نافع قال كان بن عمر إذا استحر استجمر بألوة غير مطراة وبكافور ويطرحه مع الألوة ثم قال هكذا كان يستجمر رسول الله صلى الله عليه وسلم أبواب الحلي

 

[-: 9373 :-] Nafi der ki: ibn Ömer koku sürüneceği zaman katışıksız öd ve ödle beraber kafur sürerdi. Sonra da: "Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) böyle (koku) sürünürdü" derdi.

 

Mücteba: 8/156; Tuhfe:7605

 

Diğer tahric: Hadisi Müslim (2254) rivayet etti.