ما
يكره للنساء
من الطيب
41- Kadınlar için
Mekruh Olan Koku
أخبرنا
إسماعيل بن
مسعود قال
حدثنا خالد
قال حدثنا
ثابت وهو بن
عمارة عن غنيم
بن قيس عن الأشعري
قال قال رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
أيما امرأة
استعطرت فمرت
على قوم ليجدوا
من ريحها فهي
زانية
[-: 9361 :-] (Ebu Musa) Eş'ari,
Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in: "Hangi kadın koku sürünür ve
kokusunu fark etmeleri için bir toplumun yanından geçerse, o kadın zina etmiş
olur" buyurduğunu bildirir.
Mücteba: 8/153;
Tuhfe:9023
Diğer tahric: Hadisi
Ebu Davud (4173), Tirmizi (2786), Ahmed, Müsned(19578), Tahavi, Şerh
Müşkili'l-Asar (2716,4553) ve İbn Hibban (4424) rivayet etmişlerdir.
اغتسال
المرأة من
الطيب
أخبرنا محمد
بن إسماعيل بن
إبراهيم قال
حدثنا سليمان
وهو بن داود
بن علي بن عبد
الله بن العباس
الهاشمي قال
أنا إبراهيم
بن سعد قال
سمعت صفوان بن
سليم ولم أسمع
من صفوان غيره
يحدث عن رجل
ثقة عن أبي هريرة
قال قال رسول
الله صلى الله
عليه وسلم إذا
خرجت المرأة
إلى المسجد
فلتغتسل من
الطيب كما
تغتسل من
الجنابة
مختصر
[-: 9362 :-] Ebu Hureyre, Resulullah
(Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in: "Eğer kadın mescide gelecekse sürünmüş
olduğu koku sebebi ile cünüplükten dolayı guslettiği gibi yıkansın"
buyurduğunu bildirir.
Hadis muhtasardır.
Mücteba: 8/153;
Tuhfe:15507
Diğer tahric: Hadisi
Ebu Davud (4174), İbn Mace (4002) ve Ahmed, Müsned (7356) rivayet etmişlerdir.
النهي
للمرأة أن
تشهد الصلاة
إذا أصابت من
البخور
42- Üstünde Tütsü Kokusu
Olan Kadının Namaza Gelmesinin Yasaklanması
أخبرنا محمد
بن هشام بن
عيسى البغدادي
قال حدثنا أبو
علقمة الفروي
عبد الله بن
محمد قال
حدثني يزيد بن
خصيفة عن بسر
بن سعيد عن
أبي هريرة قال
قال رسول الله
صلى الله عليه
وسلم أيما
امرأة أصابت
بخورا فلا
تشهد معنا
العشاء
الآخرة قال
أبو عبد
الرحمن لا
نعلم أن أحدا
تابع يزيد بن
خصيفة عن بسر
بن سعيد على
قوله عن أبي
هريرة وقد
خالفه يعقوب
بن عبد الله
بن الأشج رواه
عن بسر بن
سعيد عن زينب
الثقفية
[-: 9363 :-] Ebu Hureyre, Resulullah
(Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in: "Üstünde tütsü kokusu olan kadın bizimle
yatsı namazında bulunmasın" buyurduğunu bildirir.
Nesai der ki: Yezid bo
Husayfe'nin, "Ebu Hureyre'den" ifadesine kimsenin mütabaat ettiğini
bilmiyoruz. Yakub b. Abdillah bo el-Eşec bunu Busr bo Said'den, o da Zeyneb
es-Sekafıyye'den rivayet etti.
Mücteba: 8/154,190;
Tuhfe:12207
Diğer tahric: Hadisi
Müslim (444), Ebu Davud (4175) ve Ahmed, Müsned (8035) rivayet etmişlerdir.
أخبرني هلال
بن العلاء بن
هلال قال
حدثنا معلى بن
أسد البصري
قال حدثنا
وهيب عن محمد
بن عجلان عن
يعقوب بن عبد
الله بن الأشج
عن بسر بن سعيد
عن زينب امرأة
عبد الله أن
قال رسول الله
صلى الله عليه
وسلم قال
للنساء إذا
شهدت إحداكن
صلاة العشاء
فلا تمس طيبا
خالفه يحيى
رواه عن بن
عجلان عن بكير
بن عبد الله
[-: 9364 :-] Abdullah'ın hanımı
Zeyneb, Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in kadınlara: "Sizden
biriniz (mescitte) yatsı namazında bulunacaksa koku sürünmesin"
buyurduğunu bildirir.
Mücteba: 8/154;
Tuhfe:15888
Diğer tahric: Hadisi
Müslim (443, 141, 142), Ahmed, Müsned (27046) İbn Hibban (2212, 2215) rivayet
etmişlerdir.
أخبرنا عبيد
الله بن سعيد
قال ثنا يحيى
بن سعيد عن بن
عجلان قال
حدثني بكير بن
عبد الله بن الأشج
عن بسر بن
سعيد عن زينب
امرأة عبد
الله قالت قال
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم إذا شهدت
إحداكن
العشاء فلا
تمس طيبا
[-: 9365 :-] Abdullah'ın hanımı
Zeyneb, Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in (kadınlara): "Sizden
biriniz (mescitte) yatsı namazında bulunacaksa koku sürünmesin"
buyurduğunu bildirir.
Mücteba: 8/189;
Tuhfe:15888
أخبرنا
إسحاق بن
إبراهيم قال
أنا جرير بن
عبد الحميد عن
بن عجلان عن
بكير بن عبد
الله بن الأشج
عن بسر بن
سعيد عن زينب
امرأة عبد الله
قالت قال رسول
الله صلى الله
عليه وسلم إذا
شهدت إحداكن
العشاء فلا
تمس طيبا قال
أبو عبد
الرحمن وحديث
يحيى بن سعيد
وجرير أولى
بالصواب من
حديث وهيب بن
خالد والله
تعالى أعلم
[-: 9366 :-] Abdullah'ın hanımı
Zeyneb, Resulullah'ln (Sallallahu aleyhi ve Sellem) (kadınlara): "Sizden
biriniz (mescitte) yatsı namazmda bulunacaksa koku sürünmesin" buyurduğunu
söyledi.
Nesai der ki: Yahya b.
Said'in ve Cerir'in rivayeti Vuheyb b. Halid'in rivayetinden doğruya daha
yakındır. Allah hakikatini bilir.
Müctebit 8/189; Tuhfe:
15888
ذكر
الاختلاف على
الليث بن سعد
أخبرنا
قتيبة بن سعيد
قال ثنا الليث
عن عبيد الله
بن أبي جعفر
عن بكير بن
عبد الله الأشج
عن بسر بن
سعيد عن زينب
الثقفية أن
النبي صلى
الله عليه
وسلم قال
أيتكن خرجت
إلى المسجد
فلا تقربن
طيبا خالفه
عثمان بن سعيد
رواه عن الليث
عن بكير
[-: 9367 :-] Zeyneb es-Sekafıyye'nin bildirdiğine
göre, Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem) (kadınlara): "Sizden biriniz
mescide geleceği zaman kokuya yaklaşmasm (sürünmesin)" buyurdu.
Mücteba: 8/190;
Tuhfe:15888
9364. hadiste tahrici
yapıldı.
أخبرني أحمد
بن سعيد بن
يعقوب أخبرني
أحمد بن سعيد
بن يعقوب
الحمصي قال
حدثنا عثمان
بن سعيد قال حدثنا
الليث عن بكير
بن الأشج عن
بسر بن سعيد عن
زينب الثقفية
أن نبي الله
صلى الله عليه
وسلم قال
أيتكن خرجت
إلى المسجد
فلا تقربن
طيبا قال أبو
عبد الرحمن
وحديث قتيبة
أولى بالصواب من
الذي بعده
والله أعلم
[-: 9368 :-] Zeyneb es-Sekafıyye'nin bildirdiğine
göre, Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem) (kadınlara): "Sizden biriniz
mescide geleceği zaman kokuya yaklaşmasın (sürünmesin)" buyurdu.
Nesai der ki:
Kuteybe'nin rivayeri bir sonraki hadisten daha doğrudur. Allah doğrusunu bilir.
Mücteba: 8/155;
Tuhfe:15888
9364. hadiste tahrici
yapıldı.
ذكر الاختلاف
على إبراهيم
بن سعد
أخبرنا عمرو
بن علي قال
حدثنا أبو
داود قال حدثنا
إبراهيم بن
سعد عن محمد
بن عبد الله
القرشي عن
بكير بن الأشج
عن بسر بن
سعيد عن زينب
الثقفية
امرأة عبد
الله أن رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
أمرها أن لا
تمس الطيب إذا
خرجت إلى
العشاء
الآخرة خالفه
يعقوب بن
إبراهيم بن سعد
رواه عن أبيه
عن صالح عن
محمد بن عبد
الله
[-: 9369 :-] Abdullah'ın hanımı
Zeyneb es-Sekafiyye'nin bildirdiğine göre, Resulullah (Sallallahu aleyhi ve
Sellem) kendisine yatsı namazına (mescide) gelecekse koku sürünmemesini
emretti.
Mücteba: 8/155;
Tuhfe:15888
9364. hadiste tahrici
yapıldı.
أخبرنا أحمد
بن سعيد
الرباطي قال
ثنا يعقوب بن
إبراهيم قال
ثنا أبي عن
صالح عن محمد
بن عبد الله
بن عمرو بن
هشام عن بكير
بن عبد الله
بن الأشج عن
بسر بن سعيد
قال أخبرتني
زينب الثقفية
امرأة عبد
الله أن رسول
الله صلى الله
عليه وسلم قال
لها إذا خرجت
إلى العشاء
فلا تمسي طيبا
[-: 9370 :-] Busr b. Said der ki:
Abdullah'ın hanımı Zeyneb es-Sekafiyye, bana, Resulullah (Sallallahu aleyhi ve
Sellem)'in kendisine: "Eğer yatsı namazına (mescide) gidersen koku
sürünme" dediğini haber verdi.
9364. hadiste tahrici
yapıldı.
أخبرنا أبو
بكر بن علي
قال حدثنا
منصور بن أبي
مزاحم قال ثنا
إبراهيم بن
سعد عن أبيه
عن محمد بن
عبد الله بن
عمرو بن هشام
عن بكير عن بسر
بن سعيد عن
زينب الثقفية
أن رسول الله
صلى الله عليه
وسلم قال إذا
خرجت المرأة
إلى العشاء
الآخرة فلا
تمس طيبا قال
أبو عبد
الرحمن وحديث
يعقوب أولى
بالصواب
والله أعلم
[-: 9371 :-] Zeyneb es-Sekafiyye,
Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in: "Eğer kadın yatsı namazına
(mescide) giderse koku sürünmesin" buyurduğunu söyledi.
Nesai der ki: Ya'kub'un
hadisi daha doğrudur. Allah doğrusunu bilir.
Mücteba: 8/155;
Tuhfe:15888
9364. hadiste tahrici
yapıldı.
أخبرني يوسف
بن سعيد قال
بلغني عن حجاج
عن بن جريج
أخبرني زياد
بن سعد عن بن
شهاب عن بسر
بن سعيد عن
زينب الثقفية
قالت قال رسول
الله صلى الله
عليه وسلم إذا
شهدت إحداكن
الصلاة فلا
تمس طيبا قال
أبو عبد
الرحمن وهذا
غير محفوظ من
حديث الزهري
والله أعلم
[-: 9372 :-] Zeyneb es-Sekafiyye,
Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in: "Sizden biriniz (mescitte)
namazda bulunacaksa koku sürünmesin" buyurduğunu söyledi.
Nesai der ki: Bu hadis,
Zühri'nin bilinen (mahfuz) hadislerinden değildir.
Mücteba: 8/155;
Tuhfe:15888
9364. hadiste tahrici
yapıldı.
البخور
43- Tütsü
أخبرنا أحمد
بن عمرو بن
السرح أبو
طاهر قال أنبأنا
بن وهب قال
أخبرني مخرمة
عن أبيه عن
نافع قال كان
بن عمر إذا استحر
استجمر بألوة
غير مطراة
وبكافور
ويطرحه مع
الألوة ثم قال
هكذا كان
يستجمر رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
أبواب الحلي
[-: 9373 :-] Nafi der ki: ibn Ömer
koku sürüneceği zaman katışıksız öd ve ödle beraber kafur sürerdi. Sonra da:
"Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) böyle (koku) sürünürdü"
derdi.
Mücteba: 8/156;
Tuhfe:7605
Diğer tahric: Hadisi
Müslim (2254) rivayet etti.